・ネット墓参り
http://www.i-can.jp/nethakamairi.htm
ここにユーザがいるとすれば少なくとも契約者たちは画面に何らかの「スピリット」を感じていることになる。

・電子写経 本願寺大谷WEB
http://www.honganji.net/syakyou/index.html
PCで写経

・観音院
http://www.kannon-in.or.jp/
メールで参拝、バーチャル霊園

・ネット葬
http://www.d-uso.to/etcuso/funeral/netsou.htm
「ネット葬」は、故人のご遺骨の一部(あるいは全部)をポリゴン化(CADデータ)し オンライン上へ発信するメモリアルサービスです。(嘘だけど発想として)。

・神社のインターネット利用は進む? 矢先稲荷神社で研修会開催
http://www.watch.impress.co.jp/internet/www/article/980820/jinja.htm
寺社界インターネット利用の展望と問題点

・Archive for Religions in the Internet
http://ari.ijcc.kokugakuin.ac.jp/
国学院大学。「宗教と社会」学会「情報テクノロジーと新世代の宗教的インタラクション」プロジェクト有志による「宗教情報アーカイブARI」

・私の書評:脳はいかにして“神”を見るか―宗教体験のブレイン・サイエンス
http://www.ringolab.com/note/daiya/archives/000134.html

・ネット墓参り
http://www.i-can.jp/nethakamairi.htm
ここにユーザがいるとすれば少なくとも契約者たちは画面に何らかの「スピリット」を感じていることになる。

・電子写経 本願寺大谷WEB
http://www.honganji.net/syakyou/index.html
PCで写経

・観音院
http://www.kannon-in.or.jp/
メールで参拝、バーチャル霊園

・ネット葬
http://www.d-uso.to/etcuso/funeral/netsou.htm
「ネット葬」は、故人のご遺骨の一部(あるいは全部)をポリゴン化(CADデータ)し オンライン上へ発信するメモリアルサービスです。(嘘だけど発想として)。

・神社のインターネット利用は進む? 矢先稲荷神社で研修会開催
http://www.watch.impress.co.jp/internet/www/article/980820/jinja.htm
寺社界インターネット利用の展望と問題点

・Archive for Religions in the Internet
http://ari.ijcc.kokugakuin.ac.jp/
国学院大学。「宗教と社会」学会「情報テクノロジーと新世代の宗教的インタラクション」プロジェクト有志による「宗教情報アーカイブARI」

・私の書評:脳はいかにして“神”を見るか―宗教体験のブレイン・サイエンス
http://www.ringolab.com/note/daiya/archives/000134.html

Monument to Origuchi Shinobu
Location: 3-3 Katsuyama-Minami, Ikuno-ku (Okachiyama Mimami Park)
Access: 1 minute walk to the east from the bus station Ikuno Civic Center
Dr. Origuchi Shinobu (1887 - 1957), who was born in Naniwa-ku, was a distinguished scholar of Japanese literature, especially "Manyoshu," the first anthology of tanka (thirty-one syllable verses) compiled in the 8th century. Dr. Origuchi was also famous as a tanka poet under the nom de plume of Shaku Choku. Even as a student of Tennoji Middle School in the late Meiji Era, he was well versed in Japanese classics and well acquainted with noted places of historic associations in Osaka and its vicinity. It is said that he would often walk around here with his friends after school and on holidays.
As a poet, he left many famous tanka, among which are depictions of Kudarano (old name of the Osaka Plain). In one of them, Shaku Choku the poet says that even thorny shrubs along the roads in Kudarano remind us of ancient times.
On the monument to Origuchi Shinobu is engraved his tanka expressing poetic sentiments on a centuries-old road running through Ikuno from Obashi to Tsurunohashi.

 

He set his heart on 31 syllable Japanese poems while young and distinguished himself.
He has a well-known pen name of Shaku Choku.
He created his new world in the study of folklore on Japanese Literature.
He enjoyed Yanagida Kunio's favor and made inquiries across the country about manners and customs.
His birthplace was 2 blocks away to the south.
He died at 67 in the 28th year of Showa.

 

After studying Japanese folk festivals, Shinobu Origuchi, a renowned Japanese folklorist, concluded by saying that the fountainhead of Japanese festivals is the year-end rite, joya. The purpose of the joya ritual is to pacify all spirits. In Japan it is believed that the spirits visit each house at each year's end to bestow happiness and continued health throughout the coming year. The timing of this ritual was a suitable one for agrarian households as it was an inactive time after the autumn harvest was complete.

 

The kappa is a mischievous water goblin of Japanese folklore; versions of the kappa belief and the legends and folktales associated with it are found throughout Japan. The academic research on the kappa begun by Yanagita Kunio and developed by Origuchi Shinobu, Ishida Eiichiro, and later by Dutch anthropologist Cornelis Ouwehand has focused primarily on the common motif of the kappa pulling a horse into the river. In recent years, scholars such as Komatsu Kazuhiko have interpreted the kappa (and other yai) in a slightly broader perspective, dealing with it in terms of ijinron and the concept of the outsider. By touching on the ways in which the kappa has been studied in Japan, we can gain insight into how folklorists have interpreted the existence of such yai, and also understand some of what has been lacking in their researches. In particular it might be valuable to probe the borders between folklore and folklorism (essentially the appropriation of folklore for commercial and other purposes). Although the kappa belief in a "purer" form still exists in some areas, artists, writers, cartoonists, commercial interests, and the mass media have transformed the creature from a malicious unpleasant water deity into a harmless lovable mascot. The mechanism of this metamorphosis poses important challenges to modern folklorists; as both the means and the objectives of transmission change, the definition of folklore itself must change.

秋田のナマハゲ、山形のアマハゲ、岩手のスネカ、石川のアマメハギ、種子島のトシドン、宮古島のパーントゥ、八重山のアンガマ、アカマタ・クロマタ、ミルク、マユンガナシ、フサマラー

石田・折口先生、まれびとの中には祖霊とか祖先神とかいう観念は含まれておりましょうか。
折口・それはいちばん整頓した形で、最初とも途中とも決定できませんが日本人は第一次と見たいでしょうな。常世国なる死の島、常世の国に集まるのが祖先の霊で、そこにいけば、男と女と、各一種類の霊魂に帰してしまい、簡単になってしまう。それが個々の家の祖先というようなことでなく、単に村の祖先として戻ってくる。それを、そうは考えながら、家々へ来るときに、その家での祖霊を考える。盆の聖霊でも、正月の年神でも、同じことです。その点では、い近代までも、古い形が存しているのでしょう。私はどこまでも、まれびと一つ一つに個性ある祖先を眺めません。分割して考えるのは、家々の勝手でしょう。だが家々そのものが、古いほど、そういくつもなかったわけだから。
柳田・常世からきたとみるか、または鉢たたきの七兵衛と見るか、受け方だけの事情ではなかったろうか。

その世界がどこにあるのか知らない ただ私は行ったことがあるのを知っている そしてその世界に行く為の乗り物のようなものを芸術と呼ぼう

http://my.spinavi.net/isd/